لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Popular Translations

Muhammad Asad

No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night

Arthur John Arberry

There they shall hear no idle talk, but only 'Peace.' There they shall have their provision at dawn and evening

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening

Arabic

لَّا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَـٰمࣰاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِیهَا بُكۡرَةࣰ وَعَشِیࣰّا ۝٦٢

Transliteration (2021)

lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman walahum riz'quhum fīhā buk'ratan waʿashiyya